T3. Th12 7th, 2021

Chúng ta gần đây đã chứng kiến “trend” tiếng Việt chèn tiếng Anh xuất hiện trở lại trên mạng xã hội mà người khơi dậy trào lưu này không ai khác, chính là ChiPu.

Sau khi sang Mỹ không bao lâu thì ChiPu có thực hiện một buổi nói chuyện và chia sẻ. Cô nàng cũng tâm sự về những tin đồn xuất hiện thời gian vừa qua. Nữ ca sĩ cho biết: “Thấy mọi người đồn quá trời đồn, nói là qua đây làm này làm kia nè. Nhưng mà thôi. Sự thật thì luôn luôn đơn giản”.

Chính xác câu nói của nữ ca sĩ là: “Sự thật thì luôn luôn đơn giản nhưng mọi người cứ make it complicated, nên là mình cứ enjoy cái moment này” (Sự thật thì luôn luôn đơn giản nhưng mọi người cứ làm phức tạp lên, nên là mình cứ tận hưởng khoảnh khắc này thôi). Hẳn mọi người đều thấy câu này rất quen phải không bởi vì đây là câu nói viral mà mấy hôm nay lượn FB hay Instagram gì bạn đều thấy.

Bên cạnh đó, một số bày tỏ thông ᴄảm cho rằng Chi Pu đang bắt đầu thích ứng với môi trường tại nước ngoài, giao tiếp bằng ngoại ngữ nên có thay đổi đôi chút.

Mặc dù câu chuyện của Chi Pu vẫn đang còn để lại tranh luận khá nhiều về cách nói chuyện của mình thì một cái tên khác cũng bỗng dưng bị réo lên và đem vào so sánh khi cũng có thói quen nói tiếng Việt chèn tiếng Anh. Và đó là Binz.

Cụ thể, ở tập mở màn Rap Việt mùa 2, nam rapper đã trò chuyện khá tự nhiên, lâu lâu chèn thêm mấy cụm từ tiếng Anh vào. Thậm chí, câu nói nổi tiếng “Ờ mây zing gút chóp em” của Binz cũng bị đem ra làm dẫn chứng cho vì cách nói “nửa tây nửa ta”.

Một số ý kiến bênh vực rằng Binz có thời gian sống ở Mỹ gần 15 năm nên việc anh nói chuyện có bồi thêm tiếng Anh cũng là điều bình thường.

Bên cạnh đó, Binz cũng rất cố gắng trong việc sử dụng hoàn toàn tiếng Việt khi giao tiếp, chỉ lúc nào bí từ thì mới xài tiếng Anh. Chính vì vậy, Binz không thể đem lên bàn cân để so sánh với Chi Pu được – một người chỉ mới qua Mỹ được một thời gian ngắn.

Bên cạnh đó, nhiềᴜ người cũng đòi lại công bằng cho Chi Pu kiểu: “Sống ở Mỹ chục năm thì được thoải mái pha tiếng à? Lý lẽ lạ lùng vậy?”.

Một số bình luận khác của cư dân mạng xoay quanh vấn đề này:

– 1 người là người Mỹ gốc Việt, sang Mỹ từ năm 17 tuổi (năm 2005) và mới trở về năm 2018, cách nói chuyện như vậy là vẫn dễ hiểu mà, với cả trong giới underground của họ thì đôi khi vẫn phải chèn 1 số từ tiếng Anh vào mà. U là trời, ai không biết cũng đừng so sánh khập khiễng hộ với, đây đi so với 1 người mới sang Mỹ 2 tuần xong còn “hoạt actions” là đủ hiểu.

– Nói tiếng Việt chèn tiếng Anh vào không vấn đề gì cả nếu đó là người nói tiếng Anh lâu rồi, khi nói 1 câu tiếng Việt dài và nhanh thì sẽ có các từ tiếng Anh chêm vào trong vô thức. Chứ cố tình nói mấy câu tiếng Anh kiểu như “hoạt actions” lại chả có vấn đề.

– Đơn cử như từ “amazing good job” của Binz nhé, nói thế nghe rõ là nó mượt hơn “tuyệt vời làm tốt lắm” còn gì, còn đây Chi Pu kiểu “make it complicated”, “enjoy cái moment”, “throw back”, “hoạt actions”. Ủa chứ nói “mọi người cứ làm phức tạp lên, làm quá lên”, “tận hưởng cái khoảnh khắc này”, “quay lại”, “hoạt động” nghe nó thuận tai hơn rõ mà?

– Ê nhưng thật sự nghe Binz nói hơi khó chịu thật. Nhưng dù gì anh cũng không cố ý nói thế, là chữ trong đầu nó nhảy ra hoặc anh không biết diễn tả bằng tiếng Việt. Còn Chi Pu nặn từng câu tiếng Anh ra thì mọi người thấy rồi đó, Chi là cố tình, còn Binz là vô ý.

– Nói chung là cả hai đều nghe chối tai như nhau thôi. Chêm mấy từ tiếng Anh nhưng nói theo trọng âm tiếng Việt thì thôi nói luôn tiếng Việt đi cho xong.

Còn mọi người có suy nghĩ như thế nào về vấn đề này, hãy chia sẻ nhé;

By btv1

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *